Menu

Karine ARFI

Paris

En résumé

Après six ans d'expérience en gestion de projets multilingues de traduction éditoriale et digitale, je possède de solides compétences d'organisation, de communication et de rédaction en français et anglais ainsi qu'un grand sens du service client.
Soucieuse d'acquérir des compétences techniques et d'élargir mes perspectives de carrière, j'ai décidé d'évoluer vers la gestion de projets SI et suis actuellement consultante AMOA.

Mes compétences :
Polyvalence – Rigueur – Méthodes
Word
CMS
Powerpoint
XML
Gestion de projet
Excel
Outlook
Anglais courant
Chaîne graphique
Contrôle qualité
Recherche documentaire
Suivi de projet
Clients grands comptes
Rédaction
Pilotage de projet
Traduction
Édition
Communication
TAO
International
Project management
Internet
Sens client
Rigueur dans le travail
RÉACTIVITÉ ADAPTABILITÉ
Réactivité. Sens de l'écoute
Ms project
Spécifications fonctionnelles
AMOA
Recueil des besoins
Cahier des charges
Analyse fonctionnelle
Microsoft Visio
Test fonctionnel
Recette fonctionnelle
Mantis

Entreprises

  • TELYS - Consultante / Chef de projet AMOA

    Paris 2013 - maintenant Depuis septembre 2015 : AXA GROUP SOLUTIONS - Technical Writer / Product Owner
    Secteur : web et édition de logiciels

    Dans le cadre du développement et déploiement d'un CMS COPE (Create Once Publish everywhere) interne pour les entités du groupe AXA
    Méthodologies Agile (Scrum et Kanban)

    • Support et formation fonctionnels pour les équipes métiers
    • Rédaction de la documentation utilisateurs
    • Rédaction de spécifications fonctionnelles sous la forme de user stories
    • Rédaction des release notes
    • Tests et recette fonctionnels


    De mars à juin 2014 : RANDSTAD – Chef de projet
    Secteur : intérim et services RH

    Dans le cadre du déploiement de pages Facebook pour les agences Randstad par le domaine digital
    • Pilotage du projet, mise en place du référentiel et des indicateurs de suivi
    • Création, administration et monitoring des pages (15 pages ouvertes / mois)
    • Organisation et animation des téléréunions de formation pour les collaborateurs Randstad : introduction à Facebook et prise en main de Scroon Blackberry (Social Media Management System)
    • Assistance utilisateurs
    • Rédaction du cahier des charges pour la migration de l’outil de gestion des médias sociaux : rencontre avec les prestataires, tests des plateformes Hootsuite, Facelift et Tigerlily

    Décembre 2013 : FAF. TT – Consultante AMOA
    Secteur : Fonds d'Assurance de Formation pour les Entreprises de Travail Temporaire

    Dans le cadre de la recette d’une application de gestion (Forfait)

    • Déroulé des scénarii de tests fonctionnels et techniques
    • Description et déclaration des anomalies dans Mantis
    • Reporting et consolidation journalière de l’ensemble des tests effectués par le panel de testeurs (consultants et clients confondus)
    • Mise à jour des indicateurs de suivi, de la matrice de pilotage, et du planning de test

    De octobre à janvier 2014 : Manutan – Chef de projet
    Secteur : vente à distance B to B, Gonesse

    Dans le cadre de la migration d’une trentaine de clients d’une solution d’e-procurement (WebShopPro2) vers une autre (All4You)

    • Pilotage de la migration : mise à jour des indicateurs, du tableau de bord et du suivi d’activité
    • Rédaction des mails et communiqués à l’attention des clients
    • Rédaction des guides utilisateur / administrateur
    • Formation utilisateurs / commerciaux
    • Tests et recette

    Types de livrables : guides utilisateur /administrateur, communications corporate, procédures et process

  • RR Donnelley - Chef de projet senior

    Chicago 2012 - 2013 Gestion de projets multilingues de traduction
    • Gestion des comptes clients et coordination des équipes linguistiques
    • Création et suivi de plannings et retro-plannings
    • Respect des marges et budgets, négociation des tarifs d’achat
    • Révision et rewriting des traductions en français, contrôle qualité de tous les livrables
    • Développement du compte France Télécom-Orange : pérennisation des projets et partenariats avec de nouveaux départements du groupe
    Contenus et supports : résultats annuels, contrats, magazines et notes internes, présentations corporate, communiqués et revues de presse, brochures, blog, sites Internet, vidéos
    Portefeuille client : Télécommunication, banques et assurances, cabinets d’avocats
  • Datawords - Chef de projet

    Levallois-Perret 2008 - 2012 Gestion transverse de projets de traduction digitale et éditoriale
    • Gestion de grands comptes, suivi de la relation client, gestion des réclamations et des relations entre le siège et ses filiales
    • Analyse des demandes et aide à l’élaboration des devis avec les équipes commerciales
    • Pilotage des équipes internes de traducteurs, webmasters et graphistes sur Paris et Hong-Kong et sous-traitance de ressources supplémentaires
    • Préparation des documents pour traduction et intégration, contrôle qualité, révision et rewriting, suivi éditorial et contrôle des épreuves jusqu’au BAT
    • Formation des chefs de projets juniors, notamment à l’ISO 9001
    Contenus et supports : CMS, mini-sites, campagnes Adwords, SEO, réseaux sociaux, magazines et catalogues
    Portefeuille client : haute horlogerie, haute joaillerie, mode
  • Praetorius - Traductrice

    2006 - 2006 Stage de 3 mois
    • Traduction anglais > français de documents techniques et de sites Internet
    • Initiation à la TAO et à l’alignement
  • IFG Langues - Chef de projet / traductrice

    2006 - 2006 Alternance en contrat de professionnalisation pendant 10 mois
    • Interface traducteurs/clients, élaboration des devis et bons de commandes, contrôle qualité
    • Traduction anglais > français de textes rédactionnels, journalistiques et techniques
  • Memorial University, Saint John's, Terre Neuve, Canada. - Assistante de français

    2003 - 2004 • Cours de conversation française aux étudiants anglophones
  • TF6 et Série Club - Assistante de programmation

    2003 - 2003 Stage de 4 mois
    • Contrôle qualité du sous-titrage et du doublage des programmes en collaboration avec les laboratoires de traduction audiovisuelle

Formations

  • AFRAMP- GROUPE DEMOS

    Paris 2013 - 2013 Formation qualifiante

    Méthodologie de l'AMOA
    Conduite de Projets (planification, évaluation coûts/charges/délais, gestion
    anticipée des risques, rédaction cahier des charges et SFD/SFG, modélisation avec UML 2.0).
    Pratique de MS Project, SQL, Excel VBA, BO
  • Université Paris 7 Denis Diderot

    Paris 2006 - 2007 Master 2 Pro ILTS

    Industries des Langues et Traduction Spécialisée (ILTS) - Traduction, gestion de projet, terminologie, rédaction technique
    Mention TB
  • Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle LLCE Anglais

    Paris 2002 - 2004 DEA Littérature, Arts, Cultures, Langues et Linguistique des pays anglophones

    Mention TB
    Prix de la recherche en traduction
  • Université Paris IV Sorbonne LLCE (Paris)

    Paris 2001 - 2002 Maîtrise LLCE anglais

    Semestre d'Echange Erasmus avec Westminster University, Londres.
    Mention TB

Réseau

Annuaire des membres :