Menu

Kevin DEGROOTE

AWAJI SHIMA

En résumé

Jeune français vivant au Japon, apres une experience dans le sake je travaille dans la production de papier.

Mes compétences :
Traduction
Recrutement 2.0
Test utilisateur
Culture Asiatique
Ressources humaines

Entreprises

  • Royal Ivy Academy - Professeur de Français

    maintenant Professeur de français dans une école internationale, avec un effectif de 6-7 élèves, aussi bien japonais que franco-japonais.
    Préparation et mise en application des cours, de jeux, mise en place de dispositif pour améliorer le niveau orale des élèves.
  • sumoto seishi - Production de papier

    2015 - maintenant Recyclage de papiers, magazines, cartons etc, pour produire du papier qui servira a fabriquer des sacs, des cartons et autres produits.
  • MiyakoBijin - Kurabito

    2013 - 2015 Je participe à la production du saké.
    Nettoyage du riz, cuisson, etc, toutes les étapes sont faites à la main pour une meilleure qualité.
  • JETRO Paris - Stagiaire, responsable étude, assistant de projet

    2013 - 2013 Veille du marché français et japonais
    Traduction d’article vers le japonais pour Tokyo, et pour Food & Agriculture (dont le plan France Export)
    Aide à l’organisation de séminaires et d’évènements (dont conférence à la Sorbonne (18 et 19 mars 2013), thème : la gastronomie japonaise)
    Recherche marketing concernant les produits japonais en France
    Responsable création d’un site internet et recherche de prestataire
  • SCIMOB - Assistant chef de projet Japon

    Montpellier 2012 - 2012 ・Analyse culturelle d’applications mobiles pour le marché japonais.
    ・Suivi de l’avancée des différentes étapes une fois l’application mise à disposition du public japonais.
    ・Suivi grâce aux commentaires et aux retours des utilisateurs.
    ・Rapport à l'équipe française et japonaise
    ・Recrutement d’e-modérateurs de nationalité japonaise et formation
    ・Veille des applications du marché des applications mobiles japonaises pour une adaptation sur le marché français.
    ・Veille des applications du marché des applications mobiles françaises pour une adaptation sur le marché japonais.
    ・Divers travaux de traduction du français en japonais, dont la traduction entière de Stop the Rope.
    ・Applications travaillées : secouchermoinsbête version japonaise (モロモロおもろ豆事典), Koalyptus pour le Japon, Mobitee version japonaise, Stop the Rope version japonaise
  • Terrasse Café de paris - Serveur

    2010 - 2011 Serveur dans un restaurant au Japon : Réception des clients, prise de commande, service, caisse.
    Mise en place pour les fêtes de mariages, accueil des mariés et information sur le déroulement. (tout en japonais)

Formations

Réseau

Annuaire des membres :