Menu

Ophélie VIELLES

RENNES

En résumé

SITE WEB : http://ludicoloc.com

Traductrice professionnelle, je traduis vos contenus (jeux vidéo, marketing, informatique), de l'anglais vers le français.

Domaines de traduction* :

- LOCALISATION DE JEUX VIDÉO : applis téléphone, jeux console et PC, jeux sociaux / en ligne / MMORPG + présentations marketing
-- > Les jeux vidéo sont ma passion. Si vous souhaitez évaluer mes compétences rédactionnelles en français avant de me proposer une mission, n'hésitez pas à visiter mon blog dédié aux jeux vidéo, Ludicophelie: http://ludicophelie.wordpress.com

- MARKETING : sites internet, plaquettes, présentations, catalogues, études de marché (tourisme & voyages, beauté & bien-être, sport, produits haute-technologie...)
-- > Expérience acquise lorsque j'étais rédactrice / traductrice / correctrice en marketing pour de grandes marques de sites internet.

- INFORMATIQUE (général) : manuels d'utilisation, interfaces de logiciels...
-- > Connaissance des systèmes Windows et Mac, utilisation régulière des logiciels actuels.

Je traduis aussi :
- PÉDAGOGIE / ÉDUCATION : didactique, linguistique, programmes scolaires...
-- > Master et formation pédagogique universitaire, stages d'enseignement effectués sur le terrain (collège, lycée)
-- > Connaissance des programmes et concepts didactiques, mises en œuvre pédagogiques pour faciliter l'apprentissage et guider l'apprenant vers une attitude autonome.

SE : Windows XP / 7 + Mac OSX Lion
LOGICIELS : Microsoft Office 2010 ( Word, Excel, Powerpoint) pour Windows et 2011 pour Mac
TAO : SDL Trados + Multiterm 2011 (certifiée 2009) et MemoQ 2013-- > Connaissance des outils

FORMATION : Master 2 d'anglais, Université Rennes II

POSTE PRÉCÉDENT : TRADUCTRICE / REDACTRICE / CORRECTRICE de sites internet , clickworker.com:
Rédaction, traduction et correction de coupons promotionnels pour des sites commerciaux comportant des mots clés de recherche (SEO) (textes marketing en français et en anglais pour Groupon, CAMPZ, Luftansah) : CAMPING (matériel sportif spécialisé en trekking, escalade ou randonnée) , produits HIGH TECH (GPS, cameras, car radios, ), Matériel AUTOMOBILE (camping-cars, jantes, rétroviseurs, caméra de recul), produits et services de BEAUTÉ ET COSMÉTIQUE (crèmes, massages, manucures, spa, régime), VOYAGES ET TOURISME (réductions, promotions d’hôtels, menus de restaurants menus, sites touristiques locaux)...


Réactive, motivée et minutieuse dans mon travail, je n'accepte que des contrats que je suis en mesure d'honorer avec brio. N'hésitez pas à me confier vos traductions !

Ophélie

* Les détails des projets ne sont pas révélés pour des raisons de confidentialité : CV disponible sur demande.

Mes compétences :
Traduction
Jeux vidéo
Littérature fantastique
Littératures Anglaises
Littérature française
Musiques du monde
localisation
Trados 2011
MemoQ

Entreprises

  • Clickworker.com - REDACTRICE / TRADUCTRICE / CORRECTRICE WEB

    2011 - 2012 rédaction d'articles et de publicités pour de grands sites internet: vente / promotions / brochures / tourisme / voyages / bien-être / beauté
  • VIELLES - TRADUCTRICE

    2010 - maintenant Traductions Anglais-->Français

    - Jeux vidéo, jeux de société
    - Marketing, publicité, tourisme (sites web, presse...)
    - Pédagogie et éducation
    - Informatique
  • EDUCATION NATIONALE - ENSEIGNANTE en ANGLAIS (en stage rémunéré)

    Paris 2010 - 2010 Stages en collège et en lycée: pédagogie / grammaire / littérature / médias
  • LYCEE DELASALLE - JURY POUR DES ORAUX DE BTS

    2009 - 2010 Jury en Anglais en lycée professionnel: BTS Banque / Bac Pro

Formations

Réseau

Annuaire des membres :