Menu

Aurélie DEMONCHAUX

LILLE

En résumé

Chef de projet en traduction marketing international et communication interculturelle

Mes compétences :
Anglais
Communication
Espagnol
Français
Gestion de projet
HTML
Internet
Localisation
Logistique
Microsoft SQL
Relecture
Suite office
TAO
Terminologie
Trados
Traducteur
Traduction
XML

Entreprises

  • Textappeal - Chef de projet confirmé traduction marketing

    2015 - 2016 Gestion et coordination de projets au sein de l’équipe – 4 personnes en interne, jusqu’à 60 collaborateurs freelance en externe.
    Relation clients – de la création des devis à la livraison
    Suivi qualité
    Mise en place d'un nouveau système de gestion de projets et traduction assistée par ordinateur (TAO) + formation de l'équipe
    Responsable technique du système de gestion de projets et TAO
    Gestion terminologie et mémoires de traduction
  • Textappeal - Relectrice, coordinatrice projet puis chef de projet

    2012 - 2015 Relectures traductions marketing anglais > français
    Coordination et gestion de projets
    Suivi qualité
  • Generix Group - Traduction technique et gestion de projet

    Lezennes 2011 - 2011 Au sein du département "Documentation et traduction" de Generix Group, éditeur de logiciels ERP (Entreprise Resource planning : logiciels de gestion d'entreprise) et en stage de fin d’études 6 mois, j’ai été chargée de 2 missions principales :
    1 - étude sur le process de traduction en interne dans l’entreprise et propositions d'améliorations, en collaboration avec l'équipe de traducteurs internes.
    *état des lieux
    *analyse
    *propositions d'améliorations
    *définition des priorités
    *application

    2 - suivi et communication avec un prestataire externe traduisant une documentation technique du français vers l’anglais.
    *organisation et communication à distance
    *planning
    *vérifications terminologiques
    *relecture
    *mise à jour de la mémoire de traduction (Translator Workbench 2007)
    *mise à jour de la base terminologique (MultiTerm 2009)
  • Generix Group - Traducteur technique

    Lezennes 2010 - 2010 En stage de traduction pendant 3 mois et demi chez Generix Group, j'ai participé à 2 projets principaux, en collaboration avec la responsable des traductions vers l'anglais de l'entreprise.

    1) Localisation: traduction du français vers l'anglais des libellés de l'IHM (Interface Homme-Machine) d'un logiciel ERP (logiciel de gestion d'entreprise).
    - Recherches terminologiques (logistique, supply chain, commerce, comptabilité) et mise à jour du glossaire Excel spécifique au produit
    - Traduction sur Excel
    - Relecture croisée

    2) Traduction et relecture croisée du français vers l'anglais d'une charte d'ergonomie.
    - Recherches terminologiques (ergonomie, informatique) et mise à jour du glossaire Excel
    - Traduction sur Word
    - Relecture croisée

    J'ai également collaboré à la transition vers Trados du service Documentation et Traduction:
    - création de mémoire de traduction
    - alignement et importation de documents Word (français - anglais)

Formations

  • ISIT (Paris)

    Paris 2007 - 2011 Communication interculturelle et traduction

Réseau

Annuaire des membres :