Menu

Géraldine BALLY

LYON

En résumé

Après une première expérience comme chef de projets dans le domaine de la traduction, j'ai décidé de m'installer à mon compte comme traductrice.

J'ai cependant conservé mon activité de chef de projets en parallèle (en freelance), car je souhaitais continuer à travailler en équipe.

Le fait de concilier un travail indépendant et un travail en entreprise est idéal pour moi. J'apprécie le fait de travailler sur des projets différents et suis toujours à la recherche d'une possible diversification de mon activité.

Mes compétences :
Chargé d'études
Chef de Projets
Espagnol
Rédaction
Traduction
Traduction médicale
Traduction scientifique

Entreprises

  • Traductrice freelance - Traductrice

    2002 - 2009 Traduction et rédaction spécialisées dans le domaine médical et pharmacologique, principalement, mais également dans le domaine scientifique et technique

    TRADUCTION :
    - questionnaires qualité de vie
    - screeners
    - rapports de projets européens
    - rapports cliniques patients
    - manuels d’utilisateur (instruments chirurgicaux)
    - protocoles d’essais cliniques
    - brevets biomédicaux et techniques
    - fiches techniques produits
    - dossiers marketing
    - conclusions scientifiques d'agences européennes

    REDACTION :
    - bulletins biliographiques dans le domaine vétérinaire (synthèse d'articles)
    - newsletters pour des entreprises
    - rapports de traduction
  • Chef de projets - Consultant externe - Chef de projets

    2002 - 2006 Chef de projets de validation linguistique
    (cf. description ci-dessous)

    Je travaille maintenant comme chef de projets freelance pour cette société.
    Le travail reste le même, seul le statut et le mode de fonctionnement changent (travail à la mission).
  • Mapi Research Institute - Chef de projets

    Lyon 2001 - 2002 Chef de projets de validation linguistique

    Gestion de projets de traduction de questionnaires de Qualité de Vie pour le compte de laboratoires pharmaceutiques.
    Suivi des consultants dans les pays impliqués dans le projet, gestion des délais, des budgets, analyse des traductions.

Formations

Réseau

Annuaire des membres :