Menu

Isabelle CHOQUE

MONTPELLIER

En résumé

Traductrice technique et juridique, diplômée de l'ESIT, école de traduction de renom.
Conformément aux règles de la profession, je traduis depuis l'anglais et l'espagnol vers le français, ma langue maternelle.

Types de textes : tout texte à caractère technique et/ou juridique (ex : notices ou manuels, contrats ou statuts d'entreprise).
Devis rapide, personnalisé et gratuit à chaque commande.

Domaines de spécialité : électronique, électricité, mécanique, informatique (IT et hardware).

Je propose également un service de révision de textes rédigés en français et/ou ayant été traduits vers le français, de la simple relecture (vérification orthographique et syntaxique) à la révision en double lecture (vérification systématique de la traduction de chaque phrase et de chaque terme spécialisé).

Outils informatiques : scanner, imprimante, suites Microsoft Office et OpenOffice.org, logiciel de TAO Wordfast (harmonisation de la terminologie tout au long de la traduction ou d'une traduction à une autre, création de glossaires), livraison possible au format PDF.

Mes compétences :
Traductrice
Traduction technique
Traducteur
Traduction
Traduction juridique
Électronique

Entreprises

  • Traductions techniques ANG et ESP > FR - Traductrice technique freelance

    2007 - maintenant De manière générale, je traduis tout document à caractère technique (à l'exclusion du médical). Voir ci-dessous quelques exemples représentatifs de mon travail au quotidien. Une liste détaillée est disponible sur demande.

    - Traductions hebdomadaires de communiqués de presse, articles techniques, plaquettes de présentation de produits, newsletters, e-mails publicitaires, etc. dans le domaine de l’électronique.

    - Traductions pour diverses sociétés du secteur pétrolier : manuels de sécurité, réglementations et procédures sur les chantiers (excavation, piquage en charge), etc.

    - Traductions de sites Webs à caractère commercial, notamment du site d'un fabricant de barbecues haut de gamme.

    - Traduction de l'aide en ligne d'un logiciel de statistiques.

    - Diverses traductions dans les domaines de l'électronique, l'électricité, l'informatique.
  • Centre Hobson - Traductrice stagiaire et enseignante

    2005 - 2005 Double fonction de traductrice et d'enseignante au sein du Centre Hobson, école de langues et cabinet de traduction assermenté.
    - Traduction (depuis l'anglais et l'espagnol vers le français) de documents principalement à caractère juridique (contrats, statuts d'entreprise, déclarations de sinistres, etc.) mais aussi de programmes d'études (infirmière psychiatrique, géomètre, chef cuisinier, etc.) et diplômes, ainsi que brochures touristiques.
    - Enseignement de l'anglais et de l'espagnol à de jeunes adolescents et du français langue étrangère (FLE) à des élèves âgés de 10 à 70 ans.

Formations

Réseau

Annuaire des membres :