Menu

Lucas BEREMBAUM

GENTILLY

En résumé

J'ai vécu à Tokyo durant neuf années et j'y ai travaillé dans différentes entreprises ; aussi connais-je très bien la société nippone, sa culture et son mode de fonctionnement.
Mes expériences diverses et variées me poussent à toujours me surpasser et m'investir complètement dans toutes mes nouvelles tâches.

Mes compétences :
Vente
Management
Contrôle qualité
Traduction anglais français

Entreprises

  • Recommerce Solutions - Chargé de gestion SAV B2B

    GENTILLY 2014 - 2015 Réception et traitement des demandes de prise en charge / émission de RMA. ;
    - Mise en place de process et création d'une plateforme de gestion SAV. Participation à l'amélioration des outils de traitement. ;
    - Contrôle et analyse qualité / assurer le reporting mensuel et soumettre des indicateurs clefs de performance. (KPI) ;
    - Soutien de l'administration des ventes en émettant des factures, des avoirs ou des remboursements. Validation d'expédition de produits et inscription des encaissements comptable.
  • PriceMinister - Opérateur back office

    Paris 2013 - 2014 Gestion des litiges, déterminer qui de l'acheteur ou du vendeur est en tord /Modération du contenu mis en ligne.
    - Répondre aux questions des utilisateurs, les assister dans leurs demandes et appliquer les actions adéquates pour les aider.
    - Assurer le suivi des procédures, les faire évoluer si besoin et soumettre de nouvelles normes à appliquer.
    - Réception des produits suite aux réclamations et définir quel traitement devra être employé.
  • Tria Beauty Japan - Responsable service clients

    2012 - 2012 (Appareils électroniques pour l'industrie cosmétique)
    - Contrôle des pièces et des appareils retournés par les acheteurs. Tests techniques et analyse des problèmes.
    - Encadrer l'équipe du service clientèle afin de définir des actions d'extension de garantie, remboursement ou facturation. Prise de contact avec le client et résolution de conflits.
    - Suivi de l'acquéreur en cas de blessure ou de préjudice physique causés par l'utilisation des appareils. Coordination du personnel du service clientèle afin qu'il accompagne le plaignant pas à pas jusqu'à son rétablissement définitif. Rapport détaillé de l'évolution de l'état du patient à l'équipe médicale aux États-Unis.
    - Enregistrement et suivi des non-conformités. Mise en place de demandes d'actions correctives auprès des ingénieurs.
    - Rédaction de rapport de plaintes hebdomadaire et liaison avec la maison mère américaine.
  • Tria Beauty - Contrôleur qualité et responsable service clients

    2012 - 2012 Contrôleur Qualité Exécutif. (Appareils électroniques pour l'industrie cosmétique)
    - Contrôle des pièces et des appareils retournés par les acheteurs. Tests techniques et analyse des problèmes.
    - Encadrer l'équipe du service clientèle afin de définir des actions d'extension de garantie, remboursement ou facturation. Prise de contact avec le client et résolution de conflits.
    - Suivi de l'acquéreur en cas de blessure ou de préjudice physique causés par l'utilisation des appareils. Coordination du personnel du service clientèle afin qu'il accompagne le plaignant pas à pas jusqu'à son rétablissement définitif. Rapport détaillé de l'évolution de l'état du patient à l'équipe médicale aux États-Unis.
    - Enregistrement et suivi des non-conformités. Maintien et mise à jour des bases de données.
    - Mise en place de demandes d'actions correctives auprès des ingénieurs.
    - Rédaction de rapport de plaintes hebdomadaire et liaison avec la maison mère américaine.
  • Pole to Win - Chargé de localisation

    2009 - 2010 Contrôle qualité et QA testeur au département de localisation de Pole To Win.
    - Travail sur des jeux pour les consoles de salon, les consoles portables, les services en ligne et l'iPhone.
    - S'assurer que les jeux respectent leur classification par âge pour chaque continent.
    - Traduction de textes, de manuels d'utilisation et de contenu promotionnel (essentiellement des traductions depuis
    l'anglais vers le français).
    - Correction de texte et réécriture. Analyse approfondie des textes de jeu afin de corriger toutes les erreurs de langue. Vérification de la grammaire, de l'orthographe, du contexte et des règles techniques telles que les limites de caractères et les sauts de ligne. Certifier que la terminologie officielle pour chaque fabricant ou console est correcte. Assurer la qualité de la traduction.
    - Création de bases de données et de glossaires. Fournir des lignes directrices, des règles et la terminologie aux autres membres du projet.
    - Garantir la qualité finale du jeu par des tests d'assurance qualité. Suivi et rapport de bugs, vérification de l'affichage du texte et du contenu. Assurer que l'interface du jeu est fonctionnelle.
    - Évaluation de traducteurs freelance. Correction des tests de compétences.
    - Étude de marché pour de nouveaux projets de localisation.
  • Pole To Win - QA testeur de localisation

    2009 - 2010 Contrôle qualité et QA testeur au département de localisation de Pole To Win.
    - Travail sur des jeux pour les consoles de salon, les consoles portables, les services en ligne et l'iPhone.
    - S'assurer que les jeux respectent leur classification par âge pour chaque continent.
    - Traduction de textes, de manuels d'utilisation et de contenu promotionnel (essentiellement des traductions depuis l'anglais vers le français).
    - Correction de texte et réécriture. Analyse approfondie des textes de jeu afin de corriger toutes les erreurs de langue. Vérification de la grammaire, de l'orthographe, du contexte et des règles techniques telles que les limites de caractères et les sauts de ligne. Certifier que la terminologie officielle pour chaque fabricant ou console est correcte. Assurer la qualité de la traduction.
    - Création de bases de données et de glossaires. Fournir des lignes directrices, des règles et la terminologie aux autres membres du projet.
    - Garantir la qualité finale du jeu par des tests d'assurance qualité. Suivi et rapport de bugs, vérification de l'affichage du texte et du contenu. Assurer que l'interface du jeu est fonctionnelle.
    - Évaluation de traducteurs freelance. Correction des tests de compétences.
    - Étude de marché pour de nouveaux projets de localisation.
  • Links International - Conseiller technique

    Paris 2009 - 2009 Coordination d'événements / Préparation de campagnes promotionnelles.
    - Création de panneaux publicitaires et d'affiches à l'aide du logiciel Illustrator.
    - Présent au salon « Novelty and Premium Goods Expo 2009 » en tant que commercial. ;
    - En charge de la communication avec les sociétés étrangères.
    - Traduction et création de documentations techniques relatives aux nouveaux projets.
  • Links International - Conseiller technique

    Paris 2009 - 2009 Coordination d'événements / Préparation de campagnes promotionnelles.
    - Création de panneaux publicitaires et d'affiches à l'aide du logiciel Illustrator.
    - Présent au salon « Novelty and Premium Goods Expo 2009 » en tant que commercial. ;
    - En charge de la communication avec les sociétés étrangères.
    - Traduction et création de documentations techniques relatives aux nouveaux projets.
  • KSG Otto - Technicien & vendeur de matériel informatique

    2005 - 2008 - Chargé de relation clientèle, mise en place et organisation des produits, création de panneaux publicitaires.
    - Réception des livraisons, inventaire et gestion des stocks.
    - Chargé du projet d'ouverture sur l'Europe.
    - Traduction pour la clientèle étrangère.
    - Achat et expertise de marchandises.
    - Réparation, installation de logiciels, customisation, assemblage, mise à jour et « troubleshooting » de systèmes Windows.
  • KSG OTTO - Technicien & vendeur de matériel informatique

    2005 - 2008 - Chargé de relation clientèle, mise en place et organisation des produits, création de panneaux publicitaires. ;
    - Réception des livraisons, inventaire et gestion des stocks. Achat et expertise de marchandises.
    - Chargé du projet d'ouverture sur l'Europe. Traduction pour la clientèle étrangère. ;
    - Support technique, réparation, installation de logiciels, customisation, assemblage, mise à jour.

Formations

  • SNG Nihon Go Gakko (Tokyo)

    Tokyo 2006 - 2007 : Achèvement d'un an d'étude de la langue japonaise à l'institut Shinjuku Nihon go Gakko (SNG)
    (niveau intermédiaire supérieur)
  • SNG (Tokyo)

    Tokyo 2006 - 2007 : Achèvement d'un an d'étude de la langue japonaise à l'institut Shinjuku Nihon go Gakko (SNG)
    (Niveau intermédiaire supérieur)
  • Université Paris VII Jussieu

    Paris 2003 - 2004 Deug de japonais. (2e année)
  • Université De Jussieu (Paris VII)

    Paris 2002 - 2004 (2e année)
  • Lycée Colbert

    Paris 2001 - 2002 bac économique et social (ES)
  • Lycée Colbert

    Paris 2001 - 2002 bac économique et social (ES)

Réseau

Pas de contact professionnel

Annuaire des membres :