Menu

Lucile FAYARD

Warren

En résumé

-Exp��rience en sous-titrage pour sourds et malentendants
-Master 2 Interpr��tation de conf��rence anglais-espagnol @ ISTI, Bruxelles

Langue des Signes Francophone de Belgique (LSFB, niveau A2)
Chinois (niveau A2) - d��butant
BSL (British Sign Language, niveau A1)

Int��ress��e par le tourisme, l'��v��nementiel, la communication.

Mes compétences :
Autonomie – Dynamisme
Initiative et adaptation
Esprit d'équipe
Prise de notes
Interprétation en simultanée/consécutive
Communication
Traduction
Relations internationales
Evénementiel
Chuchotage
Liaison
Enseignement

Entreprises

  • Chubb - Policy Servicing Technician

    Warren 2016 - maintenant
  • Glasgow City Council - Assistante de français

    2015 - 2016 -Aide à l'expression orale,
    -Appui aux professeurs de français,
    -Travail en petits groupes ou avec la classe entière
    -Préparation d'exercices
    ...
  • ONUG - Interprète stagiaire

    2015 - 2015 Cabine muette EN-ES>FR __ Conférences :
    -droit à la paix,
    -détention arbitraire,
    -Comité contre la torture (CAT),
    -facilitation du commerce,
    -normalisation des fruits et légumes frais...
  • Parlement Européen - Interprète

    Strasbourg 2015 - 2015 MEUS (Model European Union) Séance plénière simulée.
    Simultanée ES>FR et EN<>FR
    Sujets : protection des données et Union bancaire
  • NATO mock meeting - Interprète

    2015 - 2015 Conférence simulée sur la géopolitique et l'éducation en Afrique.
    Assistance pédagogique assurée par des interprètes permanents et freelance.
    Interprétation simultanée EN>FR
  • Commission Européenne - Interprète stagiaire

    Bruxelles 2015 - 2015 Cabine muette (interprétation simultanée) EN-ES>FR
  • Foire du Livre de Bruxelles - Interprète stagiaire

    2015 - 2015 Interprétation de liaison et chuchotage EN<>FR pour l'interview d'Elise Broach (USA), auteure de La fille mirage.
    https://www.youtube.com/watch?v=ghMQ-3fejtc&spfreload=10
  • UNESCO - Interprète stagiaire

    paris 2015 - 2015 Cabine muette EN>FR (interprétation simultanée). Thèmes :
    -Assises du Vivant 2015 (biodiversité, solidarité écologique, justice environnementale) 9-10/02,
    -Colloque du SER (changement climatique et énergies renouvelables) 12/02
  • RTBF - Sous-titreuse

    Bruxelles 2014 - 2014 Poursuite du stage en sous-titrage pour sourds et malentendants en tant qu'intérimaire
  • RTBF - Sous-titreuse stagiaire pour sourds et malentendants

    Bruxelles 2014 - 2014 Sous-titrage pour sourds et malentendants :
    -de documentaires,
    -de films,
    -du journal télévisé de 19h30.

    Outils :
    -FAB
    -Dalet
    -Audacity
    -WMV Copieur
  • Parlement Européen - Agent d'accueil

    Strasbourg 2014 - 2014 Accueil des visiteurs
  • ADG (Aide au Développement Gembloux) - Traductrice bénévole FR>EN-ES

    2014 - 2014 Traductions de textes du FR>EN-ES.

    Sujets :
    -agriculture familiale,
    -aide au développement,
    -souveraineté alimentaire
  • ComfiCare - Traductrice Freelance

    2013 - 2013 Traduction EN>FR du site web http://comficare.jimdo.com/français/ (inactif)
  • Echo Trad - Traductrice Freelance

    2012 - 2012 -Traductions de documents touristiques EN>FR
    -Relectures EN>FR

    Outil :
    -Google Translation Kit (utilisé par le client)
  • Museo del Baile Flamenco - Coordinatrice des stagiaires - Assitance administration/communication

    2011 - 2011 - Gestion d'une équipe de 10 à 15 stagiaires (création des horaires, organiser des réunions, répartition des tâches, contrôle du travail...)

    - Organisation d'événements (réunions d'entreprise, catering, visites guidées, bienal flamenco, spectacles spéciaux, coffee breaks,...)

    - Traduction d'e-mails professionnels en anglais et en français

    - Visites guidées pour groupes en espagnol/anglais/français

    - Collaboration avec la Escuela de Baile du Musée

    - Réception des touristes, gestion de la caisse, effectuer des réservations par téléphone et au Musée

    - Gestion de la boutique de souvenirs (caisse, stocks, conseil clients...)

    - Projet personnel : création du schéma des cours de chinois pour le personnel dans le cadre du programme Chinese Friendly

    - Participation à la communication du Musée, à l'évaluation de la concurrence (bench marking) etc.
  • ESTRI - Chargée d'enseignement de chinois

    2010 - 2011 Aider des étudiants de 2ème et 3ème années à améliorer:
    - leur compréhension et expression orales,
    - l'écriture des caractères,
    - révision des points de grammaire
    - correction des tests et examens
    - mises en situation d'examens

Formations

  • ISTI (Bruxelles)

    Bruxelles 2012 - 2015 Master d'Interprétation de conférence

    M2 Interprétation de conférence anglais-espagnol

    -Interprétation consécutive
    -Interprétation simultanée
    -Traduction à vue
    -Prise de notes

    Logiciels :
    - Multiterm
    - Trados
  • Université Lyon 2 Lumiere

    Lyon 2008 - 2011 Licence LEA Anglais-Espagnol

    mention Assez Bien
  • Ecole Supérieure De Traduction Et Relations Internationales ESTRI (Lyon)

    Lyon 2008 - 2011 D.U de Relations Internationales-Traduction anglais-espagnol

    mention Assez Bien
    - LVC chinois durant 3 ans, niveau A2
    - Diplôme de la Chambre de Commerce et d'Industrie franco-britannique 2011 (with merit)
    - CAE 2009
    - Collaboration avec le BDE Fusion (Bureau des Etudiants)
    - Tutorat de chinois à des élèves de 2ème et 3ème année de l'ESTRI
  • Lycee Simone Veil (St Priest En Jarez)

    St Priest En Jarez 2005 - 2008 Economique et Sociale - Anglais renforcé

    Economique et Sociale - BAC ES mention Assez Bien(AB)option Anglais renforcé, option chinois LV3, cours d'initiation au chinois pendant 2 ans

Réseau

Annuaire des membres :