Menu

Caroline HAMMER

Ermont

En résumé

Compétences clés

Excellente maîtrise du français et de la rédaction de textes
Trilingue : français, anglais et allemand
Excellente maîtrise des techniques de traduction et de relecture
Bonne connaissance du droit et de la législation en France de manière générale
Connaissances correctes en informatique, maîtrise du pack Microsoft Office

Expérience professionnelle

Traductrice généraliste, indépendante travaillant pour des agences (sous accord de confidentialité), Colombes, depuis janvier 2012
- Traduction et correction de textes dans des domaines très divers : documents de présentation d'un organisme à destination du public, journaux d'entreprise, interviews, fiches techniques, formations à l'usage d'un logiciel, etc.
- Recherches sur des sujets très variés en fonction de celui abordé par le texte et adaptation rapide au style du domaine
- Communication avec les chefs de projet sur les points ambigus des textes
- Respect de délais de livraison souvent courts, voire dans l'urgence, pour les petits projets
- Gestion de grands projets sur plusieurs mois
- Travail en équipe avec dautres traducteurs indépendants
- Maintien de relations avec des clients de toutes nationalités
- Gestion commerciale d'un carnet de clients
- Gestion administrative et comptable d'une microentreprise

Traductrice juridique, indépendante travaillant pour des agences (sous accord de confidentialité), Colombes, depuis janvier 2012
- Traduction et correction de documents juridiques : contrats entre entreprises, conditions générales de vente, documents concernant la propriété intellectuelle, jugements, etc.
- Style rédactionnel exigeant la rigueur et la précision
- Utilisation du droit international, du droit judiciaire, du droit des contrats, du droit des affaires, etc.
- Utilisation de divers droits nationaux étrangers, notamment anglais, américain, allemand et suisse

Traductrice financière, indépendante travaillant pour des agences (sous accord de confidentialité), Colombes, depuis janvier 2012
- Traduction et correction de documents financiers : bilans annuels, règles de comptabilité, prospectus, articles, etc.
- Maîtrise du vocabulaire des banques et assurances

Traductrice vidéoludique, Nintendo, Francfort-sur-le-Main (Allemagne), juillet 2011-décembre 2011
- Travail en équipe au sein de l'entreprise
- Localisation de titres appartenant à de grandes licences connues, dans le respect de la base de données de termes déjà établie : The Legend of Zelda: Four Swords et Kid Icarus: Uprising
- Utilisation d'outils d'assurance qualité linguistique : console ad hoc pour vérifier le texte du jeu, outil de comparaison avec le glossaire

Formation

2009 : master de droit pénal et pratique du pénal

2008 : diplôme de juriste international de l'Institut supérieur d'interprétation et de traduction pour la combinaison anglais et allemand vers français

Autres

Centres d'intérêt : jeux de rôle dont organisation en petits groupes et participation à l'organisation de grands événements, littérature historique, jeu de cartes à collectionner Magic: The Gathering avec jeu compétitif

Entreprises

  • Autoentrepreneur - Traductrice indépendante

    Ermont 2012 - maintenant -Traduction et correction de textes dans tous les domaines
    -Au quotidien, traduction en majorité de textes juridiques (contrats, jugements...) et financiers (articles, prospectus...)
    -Nombreux projets dans le domaine des jeux vidéo, notamment Guild Wars 2 et Wildstar
    -Nombreux projets dans le domaine des jeux de rôle, notamment Vampire : l’Âge des Ténèbres édition 20ème anniversaire, Vampire : la Mascarade cinquième édition et certains de ses suppléments, Mage : l’Ascension édition 20ème anniversaire et certains de ses suppléments, Exalted Seconde Edition et Ennemis de l’Empire de la gamme Le Livre des Cinq Anneaux-Utilisation et gestion de glossaires
    -Gestion d’un carnet de clients
  • Nintendo - Traductrice

    Cergy 2011 - 2011 -Localisation de The Legend of Zelda: Four Swords sur Nintendo DSi et de Kid Icarus: Uprising sur Nintendo 3DS
    -Travail en équipe
    -Utilisation de bases de données de termes
  • Autoentrepreneur - Traductrice indépendante

    Ermont 2009 - 2011 Voir janvier 2012 - ce jour
  • Cabinet d'avocats ACG et associés - Assistante juridique stagiaire

    2009 - 2009 -Relecture de dossiers
    -Préparation de résumés et de propositions de conclusions
  • Cabinet d'avocats Guérin - Assistante juridique stagiaire

    2008 - 2008 -Relecture de dossiers
    -Préparation de résumés et de propositions de conclusions
  • Le Terrain - Enquêtrice par téléphone

    2006 - 2006 -Réalisation d’une enquête téléphonique entièrement en allemand

Formations

  • Université Paris 11 Paris Sud

    Sceaux 2004 - 2009 Master de droit pénal

    Matières principales :
    -Droit privé
    -Droit commercial
    -Droit pénal
  • Institut Catholique De Paris

    Paris 2004 - 2008 Diplôme de juriste international

    Matières principales :
    -Anglais juridique et commercial
    -Allemand juridique et commercial
    -Techniques de linguistique et de traduction
    Echange Erasmus avec la faculté de Leicester (Angleterre) pendant 9 mois

Réseau

Annuaire des membres :