Menu

Marie-Louise DESFRAY

FONTAINEBLEAU

En résumé

« Faire appel à un pro de la traduction ? Pourquoi, je regarde toutes les séries US en V.O. ? »
Oui, vous pourriez parler boutique avec un flic de la crime de Baltimore. Mais là, il s’agit d’un site Web, de fonctionnalités logicielles, de bases de données, de vente, de big data, d’analyse de données… entre la rue, les développeurs et la communication institutionnelle, chacun son style.
Et s’ils ne comprennent pas du premier coup, clic… vos prospects sont déjà partis grossir la part de marché de Votre.Concurrent.com… vos clients viennent gonfler les coûts du service client alors que la réponse était sous leurs yeux.

Traductrice libérale professionnelle, je comprends l’anglais institutionnel, votre métier et vos clients. Je sais oublier l’anglais pour rédiger dans un style clair et léger en français.

Membre de la SFT.fr, je travaille de l'anglais et de l'espagnol vers le français. Je suis spécialisée en informatique (sites Web, localisation, informatique et TIC).

Mes compétences :
Traduction
Traducteur
Traduction espagnol français
Traductrice
Traduction anglais français
Traduction technique
Traduction informatique
Traduction touristique
Translation
Translator
Localisation
Informatique
French translator
Traductor

Entreprises

  • Transcripsi - Traductrice de l'anglais et de l'espagnol vers le français, domaine informatique

    2008 - maintenant Traductrice de l'anglais et de l'espagnol vers le français spécialisée dans l'informatique (localisation et TIC).

    Qu’il s’agisse de traduction ou de révision, je travaille exclusivement vers ma langue maternelle, le français. Je m’adresse en général aux entreprises (B2B). Les tarifs pratiqués dépendent de la langue source, du type de traduction, de la difficulté du projet et des délais impartis.

    Exemples de projets

    * Interfaces utilisateur : traduction de l’interface de distributeur de combustible et de terminal PDV, révision de logiciels ERP et PDV pour commerce de détail.

    * Documentation : aide en ligne, manuel de l’utilisateur, manuel d’administration.

    * Supports de formation : présentations ppt, manuels de formation pour administrateurs (Linux Enterprise), FAO sécurité sur le lieu de travail (environnement d’usine).

    * Communication : sites Web ; livres blancs, brochures et fiches de solutions d’éditeurs et équipementiers informatiques ; documentation de projets d’implémentation ; procédures de qualité et de sécurité ; charte éthique.

    * Tests linguistiques : solution Cloud de sécurité, antivirus et messagerie pour PME.
  • Lionbridge Technologies - Language Lead

    VALBONNE 2007 - 2008 Responsable de l’aspect linguistique de tous les projets de traduction et localisation (interfaces utilisateur, aide en ligne, interface d’écran LCD, manuel, etc.) pour un grand fabricant de matériels bureautiques et photographiques.
  • Sungard Higher Education - Traductrice (traducteur)

    1999 - 2007 Sungard Higher Education, précédemment SCT ou Sungard SCT, aujourd'hui Ellucian, fournit services et logiciels aux établissements d'enseignement supérieur, tels ERP, campus numérique, etc.

    * Solutions logicielles pour les universités, les écoles et les établissement d’enseignement supérieur, aujourd’hui sous le nom d’Ellucian : la suite complète du campus numérique Banner (1 million de mots dont Banner Student), la plate-forme Luminis et le logiciel d’automatisation des processus Workflow.

    * Logiciels de gestion de la chaîne logistique (SCM) pour l’industrie de process, aujourd’hui repris par Infor, dont : l’ERP Adage, la solution d’ordonnancement Advanced Scheduling, la solution de planification Advanced Planning et la solution de planification de la demande Demand Planning.
  • 3Com - Customer Coordinator

    1997 - 1999 Agent de centre d'appels

Formations

  • UNIVERSITY OF WESTMINSTER SSHL (London)

    London 1996 - 1997 Postgraduate diploma in conference and interpreting techniques

    (ancienne élève)
  • Universidad Complutense De Madrid (Madrid)

    Madrid 1995 - 1995 Échange Erasmus - Erasmus exchange student

    Dans le cadre de la maîtrise LEA
  • Universidad Complutense De Madrid (Madrid)

    Madrid 1995 - 1995 (échange/intercambio Erasmus)

    échange d'un semestre, de février à juin
  • University Of Wolverhampton (Wolverhampton)

    Wolverhampton 1993 - 1994 Échange Erasmus - Erasmus exchange student

    Dans le cadre de la licence de LEA
  • Université Paris 10 Nanterre (Nanterre)

    Nanterre 1991 - 1995 Anglais et espagnol
  • Université Paris 10 Nanterre

    Nanterre 1991 - 1995 LEA anglais espagnol
  • Université Paris 10 Nanterre

    Nanterre 1991 - 1995 Langues Etrangères Appliquées - anglais et espagnol
  • Université Paris 10 Nanterre

    Nanterre 1991 - 1995 Anglais et espagnol
  • Université Paris 10 Nanterre LEA

    Nanterre 1991 - 1994 Anglais et espagnol

Réseau

Annuaire des membres :