Menu

Morgan GENDREAU (TÉNIÈRE)

  • Imm'horizon Finances
  • Conseillère en immobilier

Lorient

En résumé

Conseillère en immobilier sur Lorient et ses alentours, je vous accompagne à chaque étape de la vente ou de l'achat de votre logement.

Ayant moi-même vécu cette expérience plus d'une fois, je sais l'importance d'un projet immobilier, qui peut être tout autant source de bonheur et d'excitation que de stress.

Je prends le temps de vous connaître et de cerner vos besoins et envies et m'approprie vos projets pour qu'ils soient en quelque sorte "faits maison".

Qu'il s'agisse ou non d'un premier projet pour vous, je vous offre une oreille attentive et suis là pour vous conseiller, répondre à vos interrogations, vous rassurer si nécessaire tout le long de votre projet afin qu'il se déroule le plus sereinement possible.

Contactez-moi au 06 82 91 23 09 pour un premier échange !

Entreprises

  • Imm'horizon Finances - Conseillère en immobilier

    Autre | Lorient (56100) 2023 - maintenant - Recherche de biens immobiliers à vendre (notamment prospection terrain et téléphonique)
    - Estimation de biens immobiliers (constitution et présentation de dossiers d'estimation détaillés)
    - Promotion de ces biens auprès d'acquéreurs potentiels
    - Visites avec une clientèle ciblée
    - Suivi quotidien du portefeuille clients vendeurs et acquéreurs
    - Négociation des offres d'achat
    - Constitution et suivi des dossiers de vente jusqu'à leur aboutissement
    - Participation active à la vie de l'équipe
    - Contribution au développement du CA de l'agence
    - Contribution à la satisfaction client et au respect des normes de qualité
  • ERA Immobilier Lorient - Conseillère en immobilier

    Autre | Lorient (56100) 2017 - 2023 - Recherche de biens immobiliers à vendre (notamment prospection terrain et téléphonique)
    - Estimation de biens immobiliers (constitution et présentation de dossiers d'estimation détaillés)
    - Promotion de ces biens auprès d'acquéreurs potentiels
    - Visites avec une clientèle ciblée
    - Suivi quotidien du portefeuille clients vendeurs et acquéreurs
    - Négociation des offres d'achat
    - Constitution et suivi des dossiers de vente jusqu'à leur aboutissement
    - Participation active à la vie de l'équipe
    - Contribution au développement du CA de l'agence
    - Contribution à la satisfaction client et au respect des normes de qualité
  • Traductrice indépendante salariée de Missions-Cadres (société de portage) - Traductrice indépendante salariée

    2006 - maintenant La société de portage Missions-Cadres me permet d'exercer mon activité de traductrice en toute indépendance.
    Je réalise des travaux de traduction (dont TAO), de révision et de contrôle qualité dans différents domaines pour des particuliers, des entreprises (sociétés de traduction et de documentation technique), des organisations internationales et des ONG.
    Je traduis exclusivement de l'anglais et de l'espagnol vers ma langue maternelle, le français. Je privilégie la traduction rédactionnelle exigeant un haut niveau de qualité : communication d'entreprise, documents administratifs et institutionnels.
    Les types de documents dont mes clients me confient la traduction sont notamment les suivants : publications (à usage interne et externe), documents de réflexion, études, appels d’offres, contrats cadre, rapports et compte-rendus de réunions, marchés, décisions, articles de presse, communiqués de presse, plaquettes de présentation, budgets
  • OTAN (Organisation du traité de l'Atlantique Nord), Bruxelles - Traductrice

    2002 - 2003 L'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, dont le siège se situe à Bruxelles, est une alliance de 28 pays d'Amérique du Nord et d'Europe engagés à respecter les objectifs du Traité de l'Atlantique Nord signé le 4 avril 1949. C'est une organisation dont le but primordial est de sauvegarder la liberté et la sécurité de ses membres par des moyens politiques et militaires, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies.
    J'y ai travaillé pendant un an en tant que traductrice au sein Service de Traduction.
    Mon travail consistait essentiellement à traduire (notamment avec des logiciels d'aide à la traduction) de l'anglais vers le français des documents classifiés ou non en rapport avec les activités de l'OTAN (politique, aéronautique, armement, évolution de l'organisation, etc.).
    J'ai également été amenée à réaliser des travaux terminologiques et documentaires.
    Un suivi de la qualité de mon travail était assuré par le biais d'entretiens réguliers avec des réviseurs.
  • Sonovision-Itep, Paris - Chargée d'affaires / traductrice

    1998 - 2002 La société Sonovision-Itep intervient dans le domaine de la documentation technique et de l’ingénierie documentaire.
    Son coeur de métier est l'élaboration de documentations techniques.
    Ses métiers complémentaires sont les suivants :
    - intégration de systèmes documentaires et de systèmes de soutien à l’exploitation
    - traduction de documents techniques, localisation de logiciels, etc.
    - gestion de données techniques
    - études systémiques et logistiques
    - études de conception mécanique

    De 1998 à 2002, j'y ai occupé le poste de chargée d'affaires/traductrice.
    J'étais avant tout responsable de la gestion de projets de traduction multilingues pour différents clients (informatique, télécommunications, électronique, conseil, juridique, normalisation, etc.). J'assurais l'interface entre clients et fournisseurs, l'évaluation, la négociation et la gestion des ressources humaines et des moyens techniques alloués aux projets, les suivi de l’avancement et du respect des plannings, le contrôle qualité des traductions et la supervision de la PAO, la gestion de mémoires de traduction et de bases terminologiques.
    Je réalisais également ponctuellement des traductions (souvent à l'aide d'outils de TAO) de l'anglais vers le français.
  • Wordshop, Montreuil-sous-Bois - Traductrice

    1996 - 1998 Wordshop est une société de traduction qui propose ses services dans toutes les langues et dans tous les domaines.
    J'y suis entrée en octobre 1996 en tant qu'apprentie (dans le cadre du DESS ILTS) et ai été embauchée à la fin de mes études.
    Ma mission essentielle était la traduction (à l'aide d'outils de TAO la plupart du temps) de l'anglais vers le français et inversement et de l'espagnol vers le français (technique dont automobile, informatique commercial, économique, publicitaire, juridique, médical, etc.)
    J'ai également été amenée à faire ponctuellement de la gestion de projets de traduction : interface entre le client et les fournisseurs, relecture, gestion de mémoires de traduction et de bases terminologiques.
  • Clarins, Neuilly-sur-Seine - Traductrice stagiaire

    1995 - 1995 La société Clarins est spécialisée dans la conception et la fabrication de produits cosmétiques haut de gamme.
    J'y ai effectué un stage de 2 mois dans le cadre de mes études à l'ISIT.
    Pendant mon stage, j'ai été chargée de traduire de l'anglais vers le français et inversement et de l'espagnol vers le français différents documents ayant trait au domaine des cosmétiques (brochures publicitaires, notices d’utilisation, dossiers de marketing, courriers aux clientes etc.)
  • Société Générale Strauss Turnbull Securities LTD, Londres - Traductrice stagiaire

    1993 - 1993 Société générale Strauss Turnbull Securities est une société bancaire d'investissement qui appartient à la Société Générale depuis 1992.
    J'y ai effectué un stage d'1 mois. J'y était chargée, entre autres tâches administratives, de la traduction de l'anglais vers le français de documents financiers.

Formations

Réseau

Annuaire des membres :