Matthias Delobel

Adaptateur Doublage - Sous-titrage, Indépendant

75ParisIle-de-France - France

Auteur-Adaptateur de doublage et de sous-titrage, je travaille en freelance pour différents studios d'enregistrement, principalement en région parisienne.

- Je maîtrise toutes les techniques d'adaptation et travaille sur différents supports, numériques comme traditionnels (Syncode, Synchronos, Mosaic, Capella, bande rythmo classique, Ayato).
- Très à l'aise en informatique, je m'adapte rapidement à tout nouvel outil.
- L'école de formation aux métiers du doublage IMDA m'a fait confiance pour enseigner à ses élèves comment écrire une adaptation sur bande rythmo virtuelle.
- L'université de Lille 3 m'a fait confiance pour enseigner les techniques de sous-titrages aux étudiants de Master 1 TSM (Traduction Spécialisée Multilingue)

J'écris des adaptations pour tous types de produits :
- doublages de films, séries télévisées, mangas et animés
- sous-titrages de fictions et documentaires, longs et courts-métrage
- voice over pour différents documentaires

Consultez mon C.V.:
http://www.doyoubuzz.com/matthias-delobel

Matthias Delobel
44 contacts
Depuis 2007

Auteur-Adaptateur de doublages et de sous-titrages pour différentes sociétés de post-production. Je maîtrise les différents logiciels de rythmo virtuelle (Syncode, Synchronos, Mosaic, Capella...).

Audiovisuel
Expérience professionnelle
2011 - 2011

Sous-titrage de la web-série Le Visiteur du Futur, de François Descraques.
http://www.thevisitorfromthefuture.com/

Cinéma

Formateur aux techniques d'adaptations et découverte de la rythmo numérique sur Syncode pour l'école IMDA (Institut des Métiers du Doublage et de l'Audiovisuel) à Boulogne-Billancourt.

Audiovisuel
Ancien élève de
Hobbies
L'Adaptation ! J'ai découvert ce métier au collège (merci mon conseiller d'orientation !) et ça été le coup de foudre ! , Je compose et écris des chansons. , Je joue du piano et de la guitare. , J'apprends actuellement le khmer (cambodgien).
Prestations de Matthias Delobel
PrestationsTraducteur | Export | Import / International
ExpertiseAdaptation
- Doublage
- Sous-titrage
- Voice Over
Références ClientsFrance Télévision
Canal Horizon
Disney Channel
Nickelodeon
NRJ 12
...
RégionFrance
Disponible Immédiatement
Partout en télétravail


Les visiteurs de ce profil ont aussi consulté
Cristelle BRUNET
Traductrice-adaptatrice, auteur de sous-titrage et de voice-over angl-fra et VSM
Cécile (Marie) Godefroy
Busco misiones de Intérprete-traductora Esp-Fr / Fr-Esp (Francia, España)
Perrine Dézulier
Traductrice - adaptatrice de l'audiovisuel, (free lance)
Caroline Lecoq
Adaptatrice, Free Lance
Isabelle Chevallier
Comédienne- Cinéma- Théâtre
Damien DELOBEL
Apprenti Ingénieur service qualité développement de programme, Faurecia
Lucile DELOBEL
Assistante de Manager
Karène Suquet
Prof écoles, educ nation
Jean pierre Dubuisson
Ex responsable logistique, sans
David Talarowski
Chercheur, Université Paris 10 - CPAM du 92
Viadeo pour votre carrière : Créez votre profil